2 Raja-raja 16:3
Konteks16:3 He followed in the footsteps of 1 the kings of Israel. He passed his son through the fire, 2 a horrible sin practiced by the nations 3 whom the Lord drove out from before the Israelites.
2 Raja-raja 16:6
Konteks16:6 (At that time King Rezin of Syria 4 recovered Elat for Syria; he drove the Judahites from there. 5 Syrians 6 arrived in Elat and live there to this very day.)
2 Raja-raja 17:8
Konteks17:8 they observed the practices 7 of the nations whom the Lord had driven out from before Israel, and followed the example of the kings of Israel. 8
2 Raja-raja 17:11
Konteks17:11 They burned incense on all the high places just like the nations whom the Lord had driven away from before them. Their evil practices made the Lord angry. 9
2 Raja-raja 21:2
Konteks21:2 He did evil in the sight of 10 the Lord and committed the same horrible sins practiced by the nations 11 whom the Lord drove out from before the Israelites.
[16:3] 1 tn Heb “he walked in the way of.”
[16:3] 2 sn This may refer to child sacrifice, though some interpret it as a less drastic cultic practice. For discussion see M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 266-67.
[16:3] 3 tn Heb “like the abominable practices of the nations.”
[16:6] 4 tc Some prefer to read “the king of Edom” and “for Edom” here. The names Syria (Heb “Aram,” אֲרָם, ’aram) and Edom (אֱדֹם, ’edom) are easily confused in the Hebrew consonantal script.
[16:6] 6 tc The consonantal text (Kethib), supported by many medieval Hebrew
[17:8] 7 tn Heb “walked in the customs.”
[17:8] 8 tn Heb “and [the practices of] the kings of Israel which they did.”
[17:11] 9 tn Heb “and they did evil things, angering the
[21:2] 10 tn Heb “in the eyes of.”
[21:2] 11 tn Heb “like the abominable practices of the nations.”